Comunicados

Servicios de traducción jurada oficial en España

A día de hoy, de entre la multitud de servicios de traducción que podemos contratar, la traducción oficial es una de las más demandadas, ya que es llevada a cabo por traductores jurados que han sido autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

La traducción oficial en España es uno de los servicios de traducción que más ha aumentado la demanda en los últimos años, ya que cuenta con unas características muy específicas gracias a las cuales nos va a permitir utilizar cualquier tipo de traducción como si se tratase del documento original, consiguiendo de esta forma realizar todo tipo de trámites oficiales con todas las garantías. Vamos a intentar conocer un poco mejor qué son las traducciones juradas, además de que analizaremos algunos de los usos más habituales por los que os podéis ver en la necesidad de contratarlas.

Qué es la traducción jurada y en qué se diferencia de otros servicios de traducción

La traducción jurada es básicamente un tipo de traducción que se lleva a cabo de la mano de un traductor jurado oficial, es decir, se trata de un profesional que ha superado las pruebas y ha sido autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, gracias a lo cual tiene la capacidad para poder realizar cualquier tipo de traducción con todas las garantías de ser una fiel reproducción del documento original.

Es decir, hay casos en los que nos vemos en la necesidad de presentar un documento oficial en cualquier tipo de organismo, en cuyo caso evidentemente lo habitual es que presentemos el original o una copia compulsada si el documento está en español. Pero el problema viene cuando nos desplazamos a un país donde el idioma no es el mismo que el nuestro, en cuyo caso evidentemente no van a aceptar el documento oficial en nuestro propio idioma, sino que lo que necesitan es una traducción que pueda ser comprendida e interpretada por ellos para valorar cualquier aspecto que sea necesario.

En este caso, evidentemente no nos va a servir una traducción cualquiera, sino que tenemos que garantizar que se trata de una traducción jurada, la cual cuenta con el sello y la firma del traductor jurado como muestra de la garantía de que incluye absolutamente todo el contenido del documento original garantizando la máxima exactitud, consiguiendo de este modo que sea un documento traducido pero considerado de carácter oficial, con lo cual cumple con todos los requisitos exigidos para ser presentado a modo de documento original para poder ser recibido y gestionado por parte del organismo receptor.

En la página web http://eltraductorjurado.es se ofrece información sobre el servicio de traducción jurada oficial en España y se indican los idiomas en los que actualmente hay traductores certificados habilitados por el Ministerio de Exteriores.

Una traducción oficial imprescindible para la presentación de documentación

En http://latraduccionjurada.es se describe el servicio de traducción oficial como una alternativa a través de la cual podemos acceder a una traducción que cuenta con el mismo valor que el documento original, consiguiendo de esta forma lo que indicábamos en el apartado anterior, es decir, poder presentar cualquier tipo de documento con la garantía de que será aceptado en destino como si se tratase del documento oficial original con validez legal.

En este sentido hay que tener en cuenta que vamos a tener la posibilidad de encontrar un amplio abanico de situaciones en las que nos vemos en la necesidad de contratar los servicios de traducción jurada oficial en España, y uno de los más habituales es la creciente demanda de estudiantes que deciden completar o finalizar sus estudios en el extranjero.

En estos casos es habitual que se nos solicite documentación original que puede ir desde el pasaporte hasta permisos de residencia, títulos académicos, visados, expedientes académicos y un montón de documentación diferente pero con la garantía de ser oficial.

De igual manera, es posible que nos hayamos planteado salir a trabajar al extranjero, o incluso crear una empresa fuera de nuestro país, abrir una delegación de la que ya hemos creado, etc.. En estos supuestos, también va a ser necesario que realicemos distintos trámites oficiales que pueden ser desde la presentación de permisos de trabajo a poderes notariales, expedientes, escrituras de constitución de la empresa, contratos, etc.

Y por supuesto no debemos olvidar que son muchas las razones por las que nos podemos ver en esta situación, incluyendo la presentación de expedientes de adopción, certificados de nacimiento, certificados de defunción, certificados de soltería, certificados de antecedentes penales, demandas judiciales, informes médicos como informes jurídicos, libros de familia, permiso de trabajo, permiso de residencia, poderes notariales, sentencias judiciales y un largo etc.

Puede recurrir al sitio web http://traduccionoficial.es si busca un traductor oficial para dar validez legal a la traducción de su certificado de estudios u otro documento.

Recuerda que también puedes contratar los servicios de interpretación jurada

Y por supuesto no debemos olvidar que también tenemos la posibilidad de contratar los servicios de interpretación jurada, es decir, básicamente estaríamos hablando de lo mismo que en el caso de la traducción jurada, es decir, que ofrece la garantía de que se trata de una traducción exacta con respecto al original, pero en este caso evidentemente estamos hablando de interpretación, y para poder informaros acerca de todas las particularidades de esta interpretación jurada oficial, lo mejor que podéis hacer es acceder directamente a la página http://interpretacionjurada.es, donde tendréis a vuestra disposición todos los detalles que necesitáis conocer.

Dentro de la interpretación jurada tendremos distintas modalidades de interpretación que van desde la interpretación del enlace o acompañamiento hasta la interpretación telefónica, incluyendo la interpretación consecutiva y la interpretación simultánea o de conferencia, pero con la particularidad de que, en todo caso, se tratara de una interpretación llevada a cabo por un intérprete oficial habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, con lo cual contamos con un servicio necesario para situaciones como juicios, notarías, etc. en las que por cualquier razón existen dos o más idiomas diferentes.

 
Haz click para comentar
Loading Facebook Comments ...

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

ÚLTIMAS NOTICIAS

To Top